Sandro Veronesi, né en 1959 à Prato en Toscane, obtient un diplôme d’architecture à l’Université de Florence en 1985. Il s’installe alors à Rome et décide de se tourner vers l’écriture. En 2003, il retourne vivre définitivement à Prato avec sa femme et ses trois enfants. Après une incursion précoce mais sans suite dans le domaine de la poésie (en 1984, il publie à 25 ans son unique recueil, Il resto del cielo), il fait ses débuts en tant que romancier en 1988 avec Per dove parte questo treno allegro, première œuvre d’inspiration visionnaire et grotesque qui raconte une course-poursuite en tandem entre un père et son fils dans une Italie liquéfiée par la canicule. Avec Gli sfiorati (1990), roman « expérimental » et plus sombre, Veronesi continue d’explorer la thématique familiale en flirtant avec le genre fantastique. En 1995, avec Venite, venite B 52, il s’essaie à la veine psychédélique, inspiré par certains de ses auteurs américains de prédilection comme Thomas Pynchon ou Tom Robbins.
En 2000 paraît La force du passé, qui a remporté plusieurs prix, notamment le Viareggio et le Campiello, a été traduit dans une quinzaine de pays et adapté avec succès au cinéma en 2002 par Piergiorgio Gay.
Veronesi est aussi l’auteur de trois livres de non-fiction : Cronache italiane (1992) et Live (1996) rassemblent des reportages et des interviews faits en Italie et à l’étranger ; Occhio per occhio (1992) est une enquête sur la peine de mort dans le monde. En 2001 paraît un livre pour enfants, Ring City (lauréat du prix Fregene) ; l’année suivante paraît Superalbo, qui rassemble en un seul volume toutes les chroniques que Veronesi a écrites sur plus de dix ans. En 2003, il signe l’adaptation théâtrale du film de Denis Tanovic No Man’s Land.
En 2005, c’est la consécration ultime : Sandro Veronesi reçoit le Prix Strega pour son roman Chaos Calme.
Cet immense succès a été suivi en 2007 par la publication de son dernier roman, Brucia Troia.
Fondateur avec Domenico Procacci de la maison d’édition indépendante Fandango Libri, auteur de rubriques culturelles pour la radio et la télévision, collaborateur de nombreux journaux et revues littéraires, Sandro Veronesi a en outre traduit en italien divers auteurs et poètes américains, parmi lesquels Hunter S. Thompson, Malcolm Lowry, John Wieners, Harold Brodkey, Jess Mowry, Jim Nisbet ou encore Lawrence Ferlinghetti. Il dirige également la traduction et l’adaptation de dialogues de films étrangers et a écrit de nombreux scénarios, dont celui de Maramao et de Streghe verso Nord de son frère Giovanni, Cinque giorni di tempesta de Francesco Calogero, ou encore Ultimo Respiro de Felice Farina.